Niedostepny
Ostatnio widziany
18.12.2014
|
Product info / Cechy produktu:
|
Rodzaj (nośnik) / Item type
|
książka / book
|
|
Dział / Department
|
Książki i czasopisma / Books and periodicals
|
|
Redakcja / Editor
|
Pecaric Sacha
|
|
Tytuł / Title
|
Modlitewnik żydowski
|
|
Język / Language
|
polski, hebrajski
|
|
Wydawca / Publisher
|
Stowarzyszenie Pardes
|
|
Rok wydania / Year published
|
2005
|
|
|
|
|
Rodzaj oprawy / Cover type
|
Twarda
|
|
Wymiary / Size
|
17.0x23.5 cm
|
|
Liczba stron / Pages
|
708
|
|
Ciężar / Weight
|
1,1600 kg
|
|
|
|
|
ISBN
|
9788392021322 (9788392021322)
|
|
EAN/UPC
|
9788392021322
|
|
Stan produktu / Condition
|
nowy / new - sprzedajemy wyłącznie nowe nieużywane produkty
|
|
Osoba Odpowiedzialna / Responsible Person
|
Osoba Odpowiedzialna / Responsible Person
|
Błogosławiony Bóg, który dał nam dożyć i utrzymywał nas, i doprowadził nas do tego dnia, gdy możemy oddać do rąk Czytelników pierwszy po drugiej wojnie światowej przekład modlitewnika żydowskiego na język polski. Obejmuje on wszystkie modlitwy na dzień powszedni i Szabat. Tłumaczenia modlitw, a przede wszystkim przekłady Psalmów zawartych w modlitewniku oparte są w całości na żydowskiej tradycji odczytywania i komentowania ich znaczeń, l chociaż żydowska modlitwa odmawiana jest w Świętym Języku -hebrajskim, przekład ma na celu przybliżyć treść modlitw, wprowadzić w świat żydowskiej liturgii i ułatwić poznawanie judaizmu dla odradzającej się społeczności żydowskiej w Polsce. Sidur zawiera także transliterację najważniejszych modlitw, co pozwala włączyć się do modlitwy społeczności i ma stanowić zachętę i pomoc w nauce Świętego Języka.
Niewymawiane czteroliterowe Imię Boga tłumaczone jest jako Haszem, zaś w transliteracji pojawia się w formie, w jakiej jest wypowiadane podczas modlitwy - Adonaj. W cytatach z Tory czteroliterowe Imię Boga zapisywane jest kursywą, ponieważ tak jest ono tłumaczone w Torze Pardes Lauder, z której zaczerpnięte zostały cytaty.
Według żydowskiej tradycji trzy modlitwy, które Żydzi odmawiają każdego dnia/zostały ustanowione przez Praojców:
Awraham ustanowił modlitwę poranną - szacharit, Jicchak modlitwę popołudniową - minchę, a Jaakow modlitwę wieczorną - maariw. Po zniszczeniu Świątyni Jerozolimskiej, gdy nie można już było składać ofiar, rabini ułożyli porządek modlitw, który odzwierciedla porządek składania ofiar i określili to jako awoda szeba/ew - służba świątynna, spełniana w sercu.