Książki podobne do Learning translation learning the impossible?
Książki podobne do Learning translation learning the impossible? z tanią wysyłką w USA i do Kanady.Wśród nich książki autorów takich jak Krzysztof Łoboda, Anna Jopek-Bosiacka, Jeremy Munday.
Chcesz otrzymać informacje o najnowszych książkach podobnych do Learning translation learning the impossible??
Subskrybuj
Translation: Inspirations We Live by
[Oprawa Twarda]
The main aim of the book is not only a historical and contemporary overview of translation research models and methods but also the authors critical analysis of the state of the art in Translation
Tłumacz w cyfrowym świecie Kompetencje techniczne ..
[Oprawa Miękka]
We współczesnej praktyce i dydaktyce przekładu tekstów użytkowych niezmiernie aktualnym i mało zbadanym obszarem są kompetencje techniczne tłumacza. Autor zgłębia tę tematykę, opierając się na własny
Przekład prawny i sądowy
[Oprawa Miękka]
Nowe wydanie publikacji w sposób całościowy opisuje teorię i praktykę przekładu prawnego. Właściwości semantyczne, pragmatyczne i tekstowe polskiego i anglojęzycznego dyskursu prawnego stanowią punkt
Introducing Translation Studies Theories and Appli..
[Oprawa Miękka]
Introducing Translation Studies remains the definitive guide to the theories and concepts that make up the field of translation studies. Providing an accessible and up-to-date overview, it has long b
Kognitywno-komunikacyjna teoria przekładu
[Oprawa Miękka]
Książka o teorii i praktyce przekładu!! Czy tłumaczenie może dorównać oryginałowi? Czy tłumaczyć może każdy, kto zna język obcy? Czy tłumaczenie musi być dosłowne? Czy tłumaczenie jest w ogóle możliw
Tłumaczenie poświadczone Status, kształcenie, wars..
[Oprawa Twarda]
Prezentowana publikacja jest pierwszym na polskim rynku wydawniczym przystępnie napisanym i aktualnym kompendium wiedzy na temat ustanawiania, statusu i odpowiedzialności tłumaczy przysięgłych w Pols
Przestrzenie przekładu
[Oprawa Twarda]
Prezentowana monografia poświęcona jest w całości zagadnieniom przekładu. Zawarte w niej prace są wyrazem refleksji naukowej nad problemami powiązań między językiem a kulturą, nad zjawiskiem trans
Difficult words in Polish-english translation Wyra..
[Oprawa Miękka]
Książka stanowi alfabetycznie ułożony zbiór polskich słów i zwrotów, sprawiających trudności w tłumaczeniu na język angielski. To swego rodzaju słowniczek przedstawiający specyfikę użycia danego wyra
Przekład PJM dla początkujących w teorii i praktyc..
[Oprawa Miękka]
Monografia wieloautorska poświęcona problematyce tłumaczenia polskiego języka migowego (PJM) obejmuje trzynaście artykułów podejmujących tematy dotychczas nieporuszane w dyskusji wokół przekładu PJM.
Kształtowanie kompetencji świadczenia usług tłumac..
[Oprawa Miękka]
Autorzy komplementarnie połączyli swoje kompetencje teoretyczne i metodologiczne – pedagoga pracy i andragoga (K. Klimkowska) oraz translatologa i dydaktyka translacji (K. Klimkowski), co w efekcie d
Translatoryka i glottodydaktyka. Od teorii do...
[Oprawa Miękka]
Monografia zawiera artykuły problemowe z zakresu glottodydaktyki, translatoryki oraz dydaktyki translacji i przedstawia wyniki badań naukowych oraz możliwości ich aplikacji w praktyce dydaktycznej.
Włoski w tłumaczeniach Sytuacje
[Oprawa Miękka]
Chciałbyś potrafić porozumiewać się podczas swoich włoskich podróży, niezależnie od tego, czy będziesz tylko kupować lody, czy wynajmować samochód lub załatwiać sprawę w banku? A może marzysz o przep
Tłumacz oczami społeczeństwa
[Oprawa Miękka]
W 2019 roku kilka zespołów młodych badaczy, studentów Katedry Przekładoznawstwa Uniwersytetu Jagiellońskiego, przeprowadziło sześć odrębnych badań, z których każde dotyczyło innych aspektów pracy tłu
Polish doesn't bite!
[Oprawa Miękka]
Polski nie gryzie! przeznaczony jest dla wszystkich dopiero zaczynających naukę, którzy chcą opanować podstawy języka polskiego na poziomie komunikacyjnym.
Książka zawiera ponad 100 najpopularniejsz
Translation in Culture (In)fidelity in Translation..
[Oprawa Twarda]
Książka jest zbiorem artykułów poświęconych znaczeniu przekładu w kulturze. W prezentowanych rozprawach autorzy opisują i interpretują różne funkcje, jakie pełnią tłumaczenia poezji i prozy w zaró
Translation in Culture
[Oprawa Twarda]
Książka jest zbiorem artykułów poświęconych znaczeniu przekładu w kulturze. W prezentowanych rozprawach autorzy opisują i interpretują różne funkcje, jakie pełnią tłumaczenia poezji i prozy w zaró
Polish doesn't bite!
[Oprawa Miękka]
POLSKI nie gryzie! to kurs, z którym: - aktywnie uczysz się języka od podstaw, - przyjemnie poznajesz użyteczne słownictwo, - praktycznie trenujesz znajomość gramatyki, - uczysz się gotowych zwro
Angielski w tłumaczeniach Prawniczy
[Oprawa Miękka]
Jak opanować najważniejsze słownictwo z dziedziny prawa? Jak skutecznie porozumieć się z zagranicznymi kancelariami i kolegami po fachu? Jak radzić sobie z nie do końca przetłumaczalnymi terminami? O
Przekład Krótkie Wprowadzenie 40
[Oprawa Miękka]
> KRÓTKIE WPROWADZENIE
– książki, które zmieniają sposób myślenia!
Autor prezentuje najważniejsze zagadnienia związane z przekładem, posługując się przykładami z różnych języków. Argumentuje, dla
Trans czyli transfer, transgresja, translacja
[Oprawa Miękka]
Czy tłumacz ma tylko obowiązki, czy też jakieś prawa? Czy da się tłumaczyć poezję konkretną i czy jest coś, czego przełożyć się nie da? Czy istnieje przekład polityczny? Czy przekłady się starzeją i
Tłumacz między innymi Szkice o przekładach, języka..
[Oprawa Miękka]
Punktem wyjścia tej książki jest teza o nieprzekładalności literatury – nieprzekładalności, która, paradoksalnie, zostaje uznana za rację bytu przekładu.
Jarniewicz rozwija koncepcję autorskiego, tw
Przestrzenie przekładu T.3
[Oprawa Twarda]
Prezentowana monografia poświęcona jest w całości problemom przekładu. Zebrane w niej prace przekładoznawców z Polski, Rosji, Ukrainy i Estonii są wynikiem interdyscyplinarnego dyskursu, w którym
Angielski Mów śmiało!
[Oprawa Miękka]
Nauka innowacyjną metodą kuli śnieżnej! Znasz podstawy języka angielskiego, ale brakuje ci biegłości, aby płynnie prowadzić rozmowę? Starasz się mówić, ale bariera językowa wciąż daje o sobie znać?
Kategoria punktu widzenia w przekładzie ustnym z p..
[Oprawa Miękka]
Książka stanowi próbę ukazania szeregu zjawisk semantycznych, które wspólnie określić można mianem zmian – czy też przesunięć – punktu widzenia osoby mówiącej, przez pryzmat aparatu pojęciowego, jaki
