Out of stock
Ostatnio widziany
10/20/2017
|
Product info / Cechy produktu
Rodzaj (nośnik) / Item type
|
książka / book
|
Dział / Department
|
Książki i czasopisma / Books and periodicals
|
Autor / Author
|
Jerzy Joachim Retyk
|
Tytuł / Title
|
Relacja pierwsza z ksiąg O obrotach Mikołaja Kopernika
|
Język / Language
|
polski
|
Seria (cykl) / Part of series
|
BIBLIOTEKA KLASYKÓW NAUKI
|
Wydawca / Publisher
|
Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego
|
Rok wydania / Year published
|
2015
|
|
|
Rodzaj oprawy / Cover type
|
Twarda
|
Wymiary / Size
|
15.2x21.0 cm
|
Liczba stron / Pages
|
216
|
Ciężar / Weight
|
0.3750 kg
|
|
|
ISBN
|
9788323518044 (9788323518044)
|
EAN/UPC
|
9788323518044
|
Stan produktu / Condition
|
nowy / new - sprzedajemy wyłącznie nowe nieużywane produkty
|
Book in Polish by Jerzy Joachim Retyk. Pierwsza polska krytyczna edycja dzieła Jerzego Joachima Retyka Narratio prima (Relacja pierwsza) – pierwszego drukowanego wykładu astronomii heliocentrycznej, napisanego w Lubawie i we Fromborku, u boku Kopernika, a wydanego w 1540 roku w Gdańsku. Jerzy Joachim Retyk przeszedł do historii nauki światowej jako jedyny uczeń Mikołaja Kopernika i człowiek, który w decydujący sposób przyczynił się do wydania rewolucyjnego dzieła De revolutionibus (O obrotach) – fundamentu nauki nowożytnej. Retyk odegrał też kluczową rolę przy przekonaniu Kopernika, aby ten opublikował De revolutionibus, i przy przygotowaniu tekstu do druku. Ostatecznie to Retyk zawiózł rękopis swego mistrza do norymberskiego drukarza i nadzorował pierwsze etapy druku. Jeszcze za życia Retyka, bo w 1566 roku ukazało się w Bazylei drugie wydanie De revolutionibus – do dzieła Kopernika dołączono tekst jego ucznia, właśnie Narratio prima.
Prezentowany tu pierwszy kompletny przekład dzieła Retyka na język polski, autorstwa Ignacego Lewandowskiego, został opatrzony obszernym wstępem i komentarzem przez Jarosława Włodarczyka.
Prof. dr hab. Ignacy Lewandowski, filolog klasyczny związany z Uniwersytetem im. Adama Mickiewicza w Poznaniu. Badacz literatury rzymskiej i jej recepcji w Polsce. Spod jego pióra wyszły polskie przekłady rzymskich historyków: Florusa, Justynusa, Eutropiusza, Aureliusza Wiktora, Ammiana Marcellina, a także autorów średniowiecznych, Pawła Diakona czy anonimowej Żeglugi świętego Brendana.
Prof. dr hab. Jarosław Włodarczyk pracuje w Instytucie Historii Nauki PAN w Warszawie i Uniwersytecie Marii Curie-Skłodowskiej w Lublinie. Bada dzieje dawnej astronomii oraz związki nauk ścisłych z kulturą różnych epok. Jest redaktorem naczelnym serii "?Studia Copernicana"?.