Subscribe to newsletters

Otrzymuj jako pierwszy informacje o nowościach i promocjach!

This field is required
This field is required

Nasz newsletter wysyłany jest zwykle raz na miesiąc.

Za głosem tłumacza Szekspir Iwaszkiewicza, Miłosza i Gałczyńskiego

Agnieszka Romanowska

Za głosem tłumacza Szekspir Iwaszkiewicza, Miłosza i Gałczyńskiego online polish bookstore
Out of stock
Ostatnio widziany
5/20/2020
$26.99
Zobacz dostępne formy płatności.
:

 

Product info / Cechy produktu:

Rodzaj (nośnik) / Item type książka / book
Dział / Department Książki i czasopisma / Books and periodicals
Autor / Author Agnieszka Romanowska
Tytuł / Title Za głosem tłumacza
Podtytuł / Subtitle Szekspir Iwaszkiewicza, Miłosza i Gałczyńskiego
Język / Language polski
Seria (cykl) / Part of series TRANSLATIO
Wydawca / Publisher Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego
Rok wydania / Year published 2017
   
Rodzaj oprawy / Cover type Miękka ze skrzydełkami
Wymiary / Size 16.0x23.5 cm
Liczba stron / Pages 348
Ciężar / Weight 0.5550 kg
   
ISBN 9788323342137 (9788323342137)
EAN/UPC 9788323342137
Stan produktu / Condition nowy / new - sprzedajemy wyłącznie nowe nieużywane produkty
Osoba Odpowiedzialna / Responsible Person Osoba Odpowiedzialna / Responsible Person
Book in Polish by Agnieszka Romanowska. Głównymi bohaterami studium Agnieszki Romanowskiej nie są ani Szekspir, ani jego tłumacze, lecz „teksty przekładów w całej swej indywidualności i niepowtarzalności”, stanowiące „niezależne byty w obrębie twórczości poetów-tłumaczy”. Zamiast szczegółowego – i często bezpłodnego – zestawiania tłumaczenia z oryginałem Autorka w umiejętny sposób pokazuje, jak przekłady sztuk Szekspirowskich wpisują się w twórczość poetów, dla których praca nad dziełami elżbietańskiego dramatopisarza stała się okazją do wzbogacenia własnego warsztatu, zmagania się z materią języka i wykuwania w języku poezji spójnej wizji świata, człowieka i natury. Jej studium jest dobrym przykładem właściwego zrozumienia misji filologa, dziś często marginalizowanej, a polegającej na mediacji pomiędzy kulturą rodzimą i tekstami kultury obcej. Monografia Agnieszki Romanowskiej to źródło podwójnej satysfakcji: pozwala na nowo spojrzeć na teksty sztuk Szekspira, które zostały zanalizowane wnikliwie i interesująco, a zarazem pokazuje, jak wiele z tych odkryć zawdzięczamy tłumaczom.
Z recenzji prof. dr hab. Małgorzaty Grzegorzewskiej

Agnieszka Romanowska – anglistka, historyk literatury,szekspirolog. Pracuje w Instytucie Filologii Angielskiej Uniwersytetu Jagiellońskiego. Jest autorką monografii Hamlet po polsku. Teatralność szekspirowskiego tekstu dramatycznego jako zagadnienie przekładoznawcze (Kraków 2005) oraz artykułów na temat polskich przekładów i recepcji dzieł Szekspira. Współredaguje czasopismo „Przekładaniec”.
Product tags

 Tip: Type the quantity (default is 1) and click "Add to cart" button to order online.