Subscribe to newsletters

Otrzymuj jako pierwszy informacje o nowościach i promocjach!

Email:
Wyrażam zgodę na otrzymywanie oferty handlowej. Więcej
This field is required
I hereby agree with the terms of service
This field is required

Nasz newsletter wysyłany jest zwykle raz na miesiąc.

Gościnność słowa Szkice o przekładzie literackim

Jerzy Jarniewicz

Gościnność słowa Szkice o przekładzie literackim Canada Bookstore
Out of stock
Ostatnio widziany
1/19/2015
$18.99 $18.04
Zobacz dostępne formy płatności.
:
Najniższa cena z ostatnich 30 dni: $17.06

 
Product info / Cechy produktu
Rodzaj (nośnik) / Item type książka / book
Dział / Department Książki i czasopisma / Books and periodicals
Autor / Author Jerzy Jarniewicz
Tytuł / Title Gościnność słowa
Podtytuł / Subtitle Szkice o przekładzie literackim
Język / Language polski
Wydawca / Publisher Znak
Rok wydania / Year published 2012
Języki oryginału / Original lanugages polski
   
Rodzaj oprawy / Cover type Miękka
Wymiary / Size 12.5x19.5 cm
Liczba stron / Pages 288
Ciężar / Weight 0.2300 kg
   
Wydano / Published on 7/25/2012
ISBN 9788324022113 (9788324022113)
EAN/UPC 9788324022113
Stan produktu / Condition nowy / new - sprzedajemy wyłącznie nowe nieużywane produkty
Book in Polish by Jerzy Jarniewicz. Jerzy Jarniewicz, uznany tłumacz i literaturoznawca, z ogromną erudycją przybliża czytelnikom problemy związane z przekładem literackim, zwłaszcza z języka angielskiego.

Zaczyna od rozważań nad zmieniającym się na przestrzeni historii literatury statusem tłumacza i podstawowymi typami tłumaczy. Następnie omawia stereotyp poetyckości w polskich przekładach poezji, poetykę nadmiaru, czyli dodawanie rzeczy nieobecnych w oryginale, oraz problemy z rodzajem gramatycznym i oddaniem oryginalnego tytułu. Jarniewicz zajmuje się zarówno przekładami z polskiego na języki obce - między innymi Trenów Kochanowskiego, Ferdydurke i Trans-Atlantyku Gombrowicza oraz Solaris Lema, jak i z angielskiego na polski - dzieł Edgara Allana Poe, Jane Bowles, T.S. Eliota czy Jamesa Joyce'a. Porównuje również dwa przekłady Winnie the Pooh A.A. Milne'a.

Ta książka uświadamia przyszłym tłumaczom, na jak wiele pułapek i dylematów natkną się w tym zawodzie, a praktykom przypomina, jak wiele wyzwań jeszcze przed nimi.
Product tags

 Tip: Type the quantity (default is 1) and click "Add to cart" button to order online.