Newsletter

Otrzymuj jako pierwszy informacje o nowościach i promocjach!

Email:
Wyrażam zgodę na otrzymywanie oferty handlowej. Więcej
To pole jest wymagane
Akceptuję regulamin
To pole jest wymagane

Nasz newsletter wysyłany jest zwykle raz na miesiąc.

Nie całkiem obce Zapożyczenia wyrazowe w języku polskim i czeskim

Joanna Rączaszek-Leonardi , Mirosław Bańko , Diana Svobodova , Marcin Tatjewski

Nie całkiem obce Zapożyczenia wyrazowe w języku polskim i czeskim
Niedostepny
Ostatnio widziany
09.12.2022
$15,99
Zobacz dostępne formy płatności.
:

 
Product info / Cechy produktu
Rodzaj (nośnik) / Item type książka / book
Dział / Department Książki i czasopisma / Books and periodicals
Autor / Author Joanna Rączaszek-Leonardi , Mirosław Bańko , Diana Svobodova , Marcin Tatjewski
Tytuł / Title Nie całkiem obce
Podtytuł / Subtitle Zapożyczenia wyrazowe w języku polskim i czeskim
Język / Language polski
Wydawca / Publisher Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego
Rok wydania / Year published 2016
   
Rodzaj oprawy / Cover type Miękka
Wymiary / Size 20.4x14.0 cm
Liczba stron / Pages 190
Ciężar / Weight 0,2350 kg
   
Wydano / Published on 06.06.2016
ISBN 9788323523963 (9788323523963)
EAN/UPC 9788323523963
Stan produktu / Condition nowy / new - sprzedajemy wyłącznie nowe nieużywane produkty
Book in Polish by Joanna Rączaszek-Leonardi, Mirosław Bańko, Diana Svobodova, Marcin Tatjewski. Książka traktuje o wyrazach zapożyczonych, dowodzących istnienia kontaktów kulturowych ponad granicami krajów i języków, czyli takich, które nie zostały odziedziczone przez dany język po jego ewolucyjnym przodku – np. Przez język polski po prasłowiańskim – lecz zostały przejęte z innych języków w trakcie jego historycznego rozwoju. Analizuje zatem wyrazy, których obcy rodowód jest jeszcze widoczny dla niespecjalisty, nie zaś takie, jak burak, praca i zupa, które wskutek wielowiekowego użycia zatraciły cechy obcości i których obcego pochodzenia – odpowiednio: z łaciny, czeskiego i niemieckiego – przeciętny użytkownik polszczyzny sobie nie uświadamia.
Książka łączy podejście językoznawcze z psycholingwistycznym, dzięki czemu dostarcza nowych odpowiedzi na stare pytania i nowych argumentów w dyskusji nad percepcją i adaptacją zapożyczeń. Wśród pytań tych są następujące: Jakie są powody zapożyczania wyrazów z języków obcych i jakie czynniki kształtują sposób przyswajania takich wyrazów? Dlaczego liczne zapożyczenia utrzymują się w języku mimo krytyki, z jaką się spotykają? Czy istnieją zapożyczenia niepotrzebne? Czy obce słowo zawsze można zastąpić jego rodzimym synonimem i czy pisownia takiego słowa jest obojętna dla jego znaczenia? Jak mierzyć podobieństwo semantyczne wyrazów obcych i ich rodzimych odpowiedników? Czy należy zwalczać zapożyczenia w trosce o czystość języka? Odpowiedzi, których udzielają autorzy, są oparte na wynikach projektu badawczego z lat 2012–2016, sfinansowanego przez Narodowe Centrum Nauki (nr DEC-2011/03/B/HS2/02279). W projekcie tym – noszącym akronimiczną, ale znaczącą nazwę APPROVAL (od Adaptation, Perception and Reception of Verbal Loans) – badacze zajmowali się adaptacją wyrazów obcych w języku polskim i czeskim.

 Tip: Type the quantity (default is 1) and click "Add to cart" button to order online.