Out of stock
Ostatnio widziany
9/24/2018
|
Product info / Cechy produktu
Rodzaj (nośnik) / Item type
|
książka / book
|
Dział / Department
|
Książki i czasopisma / Books and periodicals
|
Autor / Author
|
Bogusława Whyatt
|
Tytuł / Title
|
Tłumacz - praktyczne aspekty zawodu
|
Język / Language
|
polski
|
Seria (cykl) / Part of series
|
FILOLOGIA ANGIELSKA
|
Wydawca / Publisher
|
Wydawnictwo Naukowe UAM
|
Rok wydania / Year published
|
2017
|
Tytuł originału / Original title
|
Tłumacz – praktyczne aspekty zawodu
|
|
|
Rodzaj oprawy / Cover type
|
Miękka
|
Wymiary / Size
|
16.9x23.0 cm
|
Liczba stron / Pages
|
252
|
Ciężar / Weight
|
0.4350 kg
|
|
|
Wydano / Published on
|
6/12/2017
|
EAN/UPC
|
9788323231745
|
Stan produktu / Condition
|
nowy / new - sprzedajemy wyłącznie nowe nieużywane produkty
|
Book in Polish by Bogusława Whyatt. Książka powstała z myślą o studentach specjalizacji tłumaczeniowych, którzy stopniowo poznają specyfikę zawodu tłumacza i przygotowują się do profesji wymagającej szeregu kompetencji i solidnej postawy etycznej. Poszczególne rozdziały napisano w kontekście tłumaczenia obejmującego język polski i angielski, ilustrując wiele poruszanych problemów przykładami tłumaczeń w tej właśnie parze językowej, lecz zawarty w nich przekaz może okazać się przydatny również dla studentów programów tłumaczeniowych w innych kombinacjach językowych. W dziesięciu rozdziałach autorzy odpowiadają na pytania, które najczęściej zadają studenci: Jakie zasady współpracy z klientem obowiązują na rynku profesjonalnych usług tłumaczeniowych? Czy bycie freelancerem to dobry pomysł na karierę zawodową tłumacza? Jak przygotować się do tłumaczenia tekstów specjalistycznych, sprostać wyzwaniom i zarządzać terminologią? Czy tłumaczenie ustne wymaga szczególnych kompetencji? Jak należy przygotować się do zlecenia? Jak funkcjonować tłumacząc w szczególnie wrażliwych kontekstach? Czy tłumaczenie maszynowe zastąpi tłumacza, czy raczej wyręczy go w pewnych czynnościach? Na czym polega audiodeskrypcja i dlaczego w Polsce jest nadal nowością?
Główne przesłanie książki to ukazanie czytelnikowi, że tłumaczenie jest złożonym procesem i szczególnym zawodem, który wymaga nie tylko doskonałej znajomości dwóch języków, ale i zrozumienia odpowiedzialnej roli jaką pełni tłumacz jako pośrednik w komunikacji międzykulturowej.