Subscribe to newsletters

Otrzymuj jako pierwszy informacje o nowościach i promocjach!

Email:
Wyrażam zgodę na otrzymywanie oferty handlowej. Więcej
This field is required
I hereby agree with the terms of service
This field is required

Nasz newsletter wysyłany jest zwykle raz na miesiąc.

Myśl językoznawcza z myślą o przekładzie Wybór prac

Elżbieta Tabakowska

Myśl językoznawcza z myślą o przekładzie Wybór prac online polish bookstore
Out of stock
Ostatnio widziany
7/29/2020
$22.99
Zobacz dostępne formy płatności.
:

 
Product info / Cechy produktu
Rodzaj (nośnik) / Item type książka / book
Dział / Department Książki i czasopisma / Books and periodicals
Autor / Author Elżbieta Tabakowska
Redakcja / Editor Bończa Bukowski Piotr, Heydel Magda
Tytuł / Title Myśl językoznawcza z myślą o przekładzie
Podtytuł / Subtitle Wybór prac
Język / Language polski
Wydawca / Publisher Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego
Rok wydania / Year published 2015
   
Rodzaj oprawy / Cover type Miękka ze skrzydełkami
Wymiary / Size 16.0x24.0 cm
Liczba stron / Pages 300
Ciężar / Weight 0.4850 kg
   
ISBN 9788323337706 (9788323337706)
EAN/UPC 9788323337706
Stan produktu / Condition nowy / new - sprzedajemy wyłącznie nowe nieużywane produkty
Book in Polish by Elżbieta Tabakowska. Elżbieta Tabakowska, znana tłumaczka i autorka brawurowo napisanych książek poświęconych procesowi przekładu, jest przede wszystkim uczoną, która w swoich pracach harmonijnie łączy myśl językoznawczą z myślą o przekładzie. To w dużej mierze dzięki jej osiągnięciom naukowym w krąg polskiej humanistyki weszło językoznawstwo kognitywne. Pod piórem Elżbiety Tabakowskiej okazuje się ono jednak nie tylko inspirującym paradygmatem współczesnych badań lingwistycznych, lecz także zestawem sprawnych i subtelnych narzędzi wielopoziomowej analizy różnorodnych tekstów – zwłaszcza zaś utworów literackich.

Zebrane w tomie Myśl językoznawcza z myślą o przekładzie prace Elżbiety Tabakowskiej przekonują, że kognitywistyczna refleksja językoznawcza pomaga zrozumieć istotę procesu tłumaczenia, dostarczając równocześnie praktykom, teoretykom oraz krytykom przekładu konkretnych, poręcznych i przekonujących kategorii analitycznych, których skuteczności dowodzą zwarte w szkicach liczne przykłady. Naszą ambicją jako redaktorów niniejszego wyboru prac krakowskiej uczonej, było zaprezentowanie wielowymiarowego portretu Elżbiety Tabakowskiej – znawczyni przekładu.
Piotr de Bończa Bukowski i Magda Heydel
Product tags

 Tip: Type the quantity (default is 1) and click "Add to cart" button to order online.