Newsletter

Otrzymuj jako pierwszy informacje o nowościach i promocjach!

Email:
Wyrażam zgodę na otrzymywanie oferty handlowej. Więcej
To pole jest wymagane
Akceptuję regulamin
To pole jest wymagane

Nasz newsletter wysyłany jest zwykle raz na miesiąc.

Nowy słownik szkolny francusko-polski polsko-francuski

Opracowanie Zbiorowe

Nowy słownik szkolny francusko-polski polsko-francuski
Dostępny
Dostępne 10+ sztuk

Zobacz dostępne formy płatności.

 
Product info / Cechy produktu
Rodzaj (nośnik) / Item type książka / book
Dział / Department Książki i czasopisma / Books and periodicals
Autor / Author Opracowanie Zbiorowe
Tytuł / Title Nowy słownik szkolny francusko-polski polsko-francuski
Język / Language polski, francuski
Wydawca / Publisher LektorKlett
Rok wydania / Year published 2020
   
Rodzaj oprawy / Cover type Miękka
Wymiary / Size 11.5x16.5 cm
Liczba stron / Pages 660
Ciężar / Weight 0,3950 kg
   
Wydano / Published on 10.09.2018
ISBN 9788380636446 (9788380636446)
EAN/UPC 9788380636446
Stan produktu / Condition nowy / new - sprzedajemy wyłącznie nowe nieużywane produkty
Book in Polish by Opracowanie Zbiorowe. Nowy słownik szkolny francusko-polski, polsko-francuski PONS, zawierający 45 000 haseł i zwrotów, został przygotowany z myślą o uczniach rozpoczynających naukę w szkołach wszystkich typów, w tym także dla słuchaczy kursów językowych. Baza językowa została starannie dobrana pod kątem potrzeb osób na poziomach A1-B2, uwzględniając najnowsze słownictwo, które pojawiło się w języku francuskim.

By ułatwić uczącym się prawidłową wymowę, część francusko-polska słownika zawiera transkrypcję fonetyczną wyrazów hasłowych. Słownik zawiera jeszcze wiele innych udogodnień, jak choćby podawanie przykładu użycia wyrazów - zarówno w hasłach prostych, jak i złożonych, mogą zostać podane przykłady użycia wyrazów. Aby je łatwiej odnaleźć, zostały oznaczone wytłuszczonym drukiem.

Jeżeli w języku francuskim nie istnieje ścisły odpowiednik danego wyrazu, do słownika zostały wprowadzone wyjaśnienia, służące doprecyzowaniu podanego tłumaczenia.

Ważną częścią słownika są liczne porady – dotyczą zarówno aspektów gramatycznych, ale i z dziedziny słownictwa, a także kulturoznawstwa. Warto np. zapamiętać, że francuski czasownik attendre, w przeciwieństwie do swojego polskiego odpowiednika, nie wymaga użycia przyimka „na”. « Jłattends les soldes pour faire mes achats. + (Czekam z zakupami na rozpoczęcie wyprzedaży.)
Klienci, którzy kupili ten produkt nabyli również
   

 Tip: Type the quantity (default is 1) and click "Add to cart" button to order online.